Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־זֹרַק (lo zorak)
Racine du mot traduit : jeter, projeter, asperger, verser,disperser
Traduction : (il) n'a pas été aspergé
Remarques : verbe type "Ayin resh" conjugué au Poual accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
Au Poual, signifie : être aspergé, être dispersé
Au Poual, signifie : être aspergé, être dispersé
2 résultats (1-2)
| Nombres 19:13 | כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר־יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא אֶת־מִשְׁכַּן יְהוָה טִמֵּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל כִּי מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה עוֹד טֻמְאָתוֹ בוֹ |
| quiconque aura touché un mort de l'âme d'un être humain, qui mourra et ne se purifiera pas, il a déshonoré la demeure d'Adonaï ; et cette âme sera coupée d’Israël, car l’eau de souillure n’a pas été aspergée sur elle ; elle sera impure, son impureté est encore sur elle |
| Nombres 19:20 | וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִטְמָא וְלֹא יִתְחַטָּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִתּוֹךְ הַקָּהָל כִּי אֶת־מִקְדַּשׁ יְהוָה טִמֵּא מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא הוּא |
| Et un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas , cette âme-là sera coupée du milieu de l'assemblée, car il a déshonoré le sanctuaire d'Adonaï ; l’eau de souillure n’a pas été aspergée sur lui ; il est impur. |

