Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אוֹי־לְךָ (oy lkha)
Racine du mot traduit : hurler, pousser un cri
Traduction : malheur à toi !
Remarques : interjection reliée par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
2 résultats (1-2)
| Nombres 21:29 | אוֹי־לְךָ מוֹאָב אָבַדְתָּ עַם־כְּמוֹשׁ נָתַן בָּנָיו פְּלֵיטִם וּבְנֹתָיו בַּשְּׁבִית לְמֶלֶךְ אֱמֹרִי סִיחוֹן |
| Malheur à toi, Moab ! tu es perdu, peuple de Kemosh ! Il a livré ses fils qui avaient échappé, et ses filles, à la captivité, au roi des Amoréens, Sikhon, . |
| Jérémie 48:46 | אוֹי־לְךָ מוֹאָב אָבַד עַם־כְּמוֹשׁ כִּי־לֻקְּחוּ בָנֶיךָ בַּשֶּׁבִי וּבְנֹתֶיךָ בַּשִּׁבְיָה |

