Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אוֹי־לְךָ (oy lkha)

Racine du mot en hébreu : אוה
Racine du mot traduit : hurler, pousser un cri
Traduction : malheur à toi !
Remarques : interjection reliée par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2 résultats (1-2)

Nombres 21:29אוֹי־לְךָ מוֹאָב אָבַדְתָּ עַם־כְּמוֹשׁ נָתַן בָּנָיו פְּלֵיטִם וּבְנֹתָיו בַּשְּׁבִית לְמֶלֶךְ אֱמֹרִי סִיחוֹן
Malheur à toi, Moab ! tu es perdu, peuple de Kemosh ! Il a livré ses fils qui avaient échappé, et ses filles, à la captivité, au roi des Amoréens, Sikhon, .
Jérémie 48:46אוֹי־לְךָ מוֹאָב אָבַד עַם־כְּמוֹשׁ כִּי־לֻקְּחוּ בָנֶיךָ בַּשֶּׁבִי וּבְנֹתֶיךָ בַּשִּׁבְיָה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×