Décryptage de Jérémie 48:46
אוֹי־לְךָ מוֹאָב אָבַד עַם־כְּמוֹשׁ כִּי־לֻקְּחוּ בָנֶיךָ בַּשֶּׁבִי וּבְנֹתֶיךָ בַּשִּׁבְיָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אוֹי־לְךָ | אוה | hurler, pousser un cri | malheur à toi ! | interjection reliée par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| אָבַד | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | (il) est perdu | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| עַם־כְּמוֹשׁ | כמוש כמשׁ | Kemosh | peuple de Kemosh | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (עם: peuple) |
| כִּי־לֻקְּחוּ | ||||
| בָנֶיךָ | בן | fils | tes fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| בַּשֶּׁבִי | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | dans la captivité | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.(Forme pausale) |
| וּבְנֹתֶיךָ | בת | fille | et tes filles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif. |
| בַּשִּׁבְיָה | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | parmi la captive | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |

