Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלַמְעַט (vélamat)

Racine du mot en hébreu : מעט
Racine du mot traduit : être ou devenir peu ou moindre
Traduction : pour le peu

pour le moindre
Remarques : adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé ,précédé du Vav conjonctif

2 résultats (1-2)

Nombres 26:54לָרַב תַּרְבֶּה נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט נַחֲלָתוֹ אִישׁ לְפִי פְקֻדָיו יֻתַּן נַחֲלָתוֹ
pour le nombreux, tu feras augmenteras son héritage ; et pour le moindre, , tu diminueras l’héritage : tu feras moindre son héritage , chacun en proportion de ses dénombrés;il sera donné son héritage.
Nombres 33:54וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ בְּגוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם לָרַב תַּרְבּוּ אֶת־נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת־נַחֲלָתוֹ אֶל אֲשֶׁר־יֵצֵא לוֹ שָׁמָּה הַגּוֹרָל לוֹ יִהְיֶה לְמַטּוֹת אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ
Et vous recevrez en possession le pays au sort, pour vos familles : à celui qui est nombreux, vous augmenterez son héritage, et à celui qui est moindre, vous ferez moindre son héritage ; vers ce que le sort lui sortira , là sera pour lui : vous recevrez en possession pour les branches de vos pères

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×