Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : חֲלוּצִים (khaloutsim)
Racine du mot traduit : ceindre ou entourer les reins d'armes, équiper pour la guerre
Traduction : (étant) ceints
(étant) équipés
(étant) équipés
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel .
3 résultats (1-3)
| Nombres 32:30 | וְאִם־לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים אִתְּכֶם וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן |
| Mais s’ils ne passent pas équipés avec vous, alors ils prendront possession au milieu de vous dans le pays de Kenaan . |
| Nombres 32:32 | נַחְנוּ נַעֲבֹר חֲלוּצִים לִפְנֵי יְהוָה אֶרֶץ כְּנָעַן וְאִתָּנוּ אֲחֻזַּת נַחֲלָתֵנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן |
| Nous, nous passerons équipés devant Adonaï dans le pays de Kenaan , et la possession de notre héritage de l'autre côté du Yardèn sera avec nous. |
| Deutéronome 3:18 | וָאֲצַו אֶתְכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נָתַן לָכֶם אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ חֲלוּצִים תַּעַבְרוּ לִפְנֵי אֲחֵיכֶם בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּל־בְּנֵי־חָיִל |
| Et, en ce temps-là, je vous ordonnai, disant : Adonaï, votre Elohim, vous a donné ce pays pour le posséder ; vous passerez équipés devant vos frères, les fils d’Israël, tout les fils de force |

