Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּכָל־לְבָבְךָ (békhal lvovkha)
Racine du mot traduit : acquérir du coeur, de l'intelligence
Traduction : dans tout ton coeur
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כָל) introduit par la préposition inséparable (ב).
Et maintenant, Israël ! qu’est-ce qu'Adonaï, ton Elohim, demande de ton peuple, que ce soit de craindre Adonaï, ton Elohim, pour marcher dans toutes ses voies, et pour l’aimer, et pour servir Adonaï, ton Elohim, de tout ton cœur et de toute ton âme,
ce jour-ci, Adonaï ton ELohim, te commande de faire ces prescriptions et ces jugements; et tu les garderas et tu les feras dans tout ton cœur et dans toute ton âme.
et tu retourneras jusqu'à Adonaï, ton Elohim, et tu auras écouteras sa voix, selon tout ce que je te commande aujourd'hui, toi et tes fils, dans tout ton cœur et dans toute ton âme,
Adonaï ton Elohim circoncira ton coeur et le coeur de ta descendance, pour aimer Adonaï ton Elohim dans tout ton coeur et dans toute ton âme, pour ta vie
car tu écouteras à la voix d'Adonaï ton Elohim pour garder ses commandements et ses ordonnances, écrits dans le livre de cette loi-ci ; car tu retourneras à Adonaï ton Elohim, dans tout ton coeur et dans toute ton âme