Décryptage de Deutéronome 6:5
וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ
Et tu aimeras Adonaï, ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta force
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאָהַבְתָּ | אהב | aimer, désirer, aspirer à | et tu aimeras | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier , précédé du Vav inversif. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּכָל־לְבָבְךָ | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | dans tout ton coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כָל) introduit par la préposition inséparable (ב). Le coeur לבב est le siège de la vie |
| וּבְכָל־נַפְשְׁךָ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | et dans toute ton âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout)introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| וּבְכָל־מְאֹדֶךָ | מאד | force | et dans toute ta force | substantif (adverbe utilisé comme nom)masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |

