Décryptage de Deutéronome 6:5

וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ
Et tu aimeras Adonaï, ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta force

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָהַבְתָּאהבaimer, désirer, aspirer à   et tu aimerasverbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier , précédé du Vav inversif.
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
בְּכָל־לְבָבְךָלבבacquérir du coeur, de l'intelligence dans tout ton coeur nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כָל) introduit par la préposition inséparable (ב).

Le coeur לבב est le siège de la vie
וּבְכָל־נַפְשְׁךָנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine et dans toute ton âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout)introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
וּבְכָל־מְאֹדֶךָמאדforceet dans toute ta forcesubstantif (adverbe utilisé comme nom)masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×