Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְכָל־נַפְשְׁךָ (vouvkhal nafshkha)
Racine du mot traduit : respirer , reprendre haleine
Traduction : et dans toute ton âme ( principe de vie, être , individu)
Remarques : nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout)introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Deutéronome 6:5 | וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ |
| Et tu aimeras Adonaï, ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta force |
| Deutéronome 30:6 | וּמָל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־לְבָבְךָ וְאֶת־לְבַב זַרְעֶךָ לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ לְמַעַן חַיֶּיךָ |
| Adonaï ton Elohim circoncira ton coeur et le coeur de ta descendance, pour aimer Adonaï ton Elohim dans tout ton coeur et dans toute ton âme, pour ta vie |

