Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּרַגְלֵיהֶם (béragulèyhêm)
Racine du mot traduit : aller çà et là,circuler, fouler
Traduction : en leurs pieds
Remarques : nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable ( ב).
3 résultats (1-3)
| Deutéronome 11:6 | וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב בֶּן־רְאוּבֵן אֲשֶׁר פָּצְתָה הָאָרֶץ אֶת־פִּיהָ וַתִּבְלָעֵם וְאֶת־בָּתֵּיהֶם וְאֶת־אָהֳלֵיהֶם וְאֵת כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם בְּקֶרֶב כָּל־יִשְׂרָאֵל |
| et ce qu’il a fait à Datan et à Aviram, les fils d’Êliav, fils de Reouven, quand la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, et leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui se lève par leurs pieds, dans les entrailles de tout Israël ; |
| Josué 9:5 | וּנְעָלוֹת בָּלוֹת וּמְטֻלָּאוֹת בְּרַגְלֵיהֶם וּשְׂלָמוֹת בָּלוֹת עֲלֵיהֶם וְכֹל לֶחֶם צֵידָם יָבֵשׁ הָיָה נִקֻּדִים |
| et des sandales usées rapiécées à leurs pieds, et des vêtements usés sur eux ; et tout le pain de leur provision était sec ; il était en miettes |
| 2 Rois 3:9 | וַיֵּלֶךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶך־יְהוּדָה וּמֶלֶךְ אֱדוֹם וַיָּסֹבּוּ דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־הָיָה מַיִם לַמַּחֲנֶה וְלַבְּהֵמָה אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם |
| Et le roi d’Israël, et le roi de Yehoudah, et le roi d’Êdom, allèrent ; et ils tournèrent un chemin de sept jours. Et il n’y avait pas d’eau pour le camp et pour le bétail qui étaient dans leurs pieds. |

