Décryptage de 2 Rois 3:9

וַיֵּלֶךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶך־יְהוּדָה וּמֶלֶךְ אֱדוֹם וַיָּסֹבּוּ דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־הָיָה מַיִם לַמַּחֲנֶה וְלַבְּהֵמָה אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם
Et le roi d’Israël, et le roi de Yehoudah, et le roi d’Êdom, allèrent ; et ils tournèrent un chemin de sept jours. Et il n’y avait pas d’eau pour le camp et pour le bétail qui étaient dans leurs pieds.

Nota : Être dans le pieds: c'est suivre

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וּמֶלֶך־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Judaet roi de Yehoudah
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) précédé du Vav conjonctif
וּמֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer et (un) roi nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
אֱדוֹםאדםêtre rouge Êdom nom propre.

וַיָּסֹבּוּסבבtourner , entourer, faire le tour et (ils) tournèrent

et (ils) firent le tour
verbe type " Géminé " conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

שִׁבְעַתשבע שׁבעseptseptnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
וְלֹא־הָיָההיהêtreet (il) n'était pas

et (il) ne fut pas
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
מַיִםמיeauSelon le contexte:

1)(des) eaux

2)Maïm
1)nom masculin pluriel

2)nom propre
לַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    pour le campnom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וְלַבְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail et pour le bétail

et pour l'animal
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּרַגְלֵיהֶםרגלaller çà et là,circuler, fouleren leurs piedsnom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable ( ב).

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×