Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תִּירֹשְׁךָ (tiroshkha)
Racine du mot traduit : hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder
Traduction : ton moût
ton vin nouveau
ton vin nouveau
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
Ainsi nommé parce qu’il prend possession du cerveau
Ainsi nommé parce qu’il prend possession du cerveau
2 résultats (1-2)
| Deutéronome 14:23 | וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ לְמַעַן תִּלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל־הַיָּמִים |
| Et tu mangeras devant Adonaï, ton Elohim, au lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton blé, de ton moût, et de ton huile, et les premières-nées de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre tous les jours Adonaï, ton Elohim. |
| Deutéronome 18:4 | רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ תִּתֶּן־לּוֹ |
| Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, et les prémices de la tonte de ton menu bétail. |

