Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶל־שַׁעַר (véêl shaar)

Racine du mot en hébreu : שער שׁער
Racine du mot traduit : garder la porte
Traduction : et vers (une) porte de
et vers (un) portail de
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

2 résultats (1-2)

Deutéronome 21:19וְתָפְשׂוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ וְהוֹצִיאוּ אֹתוֹ אֶל־זִקְנֵי עִירוֹ וְאֶל־שַׁעַר מְקֹמוֹ
alors son père et sa mère le saisiront et le feront sortir vers les anciens de sa ville, et vers la porte de son lieu;
Néhémie 2:13וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחוֹמֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־הֵם פְּרוּצִים וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ
Et je sortis de nuit, par la porte du vallon , en face de la fontaine du crocodile, vers la porte des détritus ; et je considérai les murailles de Yéroushalaïm étant ouvertes de brèches, et ses portes consumées par le feu

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×