Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תִבְנֶה (tivnêh)
Racine du mot traduit : bâtir , construire
Traduction : tu bâtiras
Remarques : verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
3 résultats (1-3)
| Deutéronome 22:8 | כִּי תִבְנֶה בַּיִת חָדָשׁ וְעָשִׂיתָ מַעֲקֶה לְגַגֶּךָ וְלֹא־תָשִׂים דָּמִים בְּבֵיתֶךָ כִּי־יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ |
| Quand tu bâtiras une maison neuve, alors tu feras un parapet à ton toit. Alors tu ne mettras pas du sang dans ta maison, car il tomberait celui qui tombe de lui. |
| 1 Rois 8:19 | רַק אַתָּה לֹא תִבְנֶה הַבָּיִת כִּי אִם־בִּנְךָ הַיֹּצֵא מֵחֲלָצֶיךָ הוּא־יִבְנֶה הַבַּיִת לִשְׁמִי |
| Seulement, toi, tu ne bâtiras pas la maison ; mais ton fils qui sort de tes reins, lui, bâtira une maison pour mon nom. |
| 2 Chroniques 6:9 | רַק אַתָּה לֹא תִבְנֶה הַבָּיִת כִּי בִנְךָ הַיּוֹצֵא מֵחֲלָצֶיךָ הוּא־יִבְנֶה הַבַּיִת לִשְׁמִי |
| seulement, tou, tu ne bâtiras pas la maison ; car ton fils qui sort de tes reins, lui, bâtira la maison pour mon nom. |

