Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־הַזְּקֵנִים (êl hazkènim)

Racine du mot en hébreu : זקן
Racine du mot traduit : être vieux, devenir âgé, vieillir
Traduction : aux anciens

vers les anciens
Remarques : adjectif substantif masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).

3 résultats (1-3)

Deutéronome 22:16וְאָמַר אֲבִי הַנַּעַרָה אֶל־הַזְּקֵנִים אֶת־בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה לְאִשָּׁה וַיִּשְׂנָאֶהָ
et le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a haïe
Deutéronome 25:7וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתּוֹ וְעָלְתָה יְבִמְתּוֹ הַשַּׁעְרָה אֶל־הַזְּקֵנִים וְאָמְרָה מֵאֵין יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִי
Et si l'homme ne désire pas prendre sa belle-sœur, alors sa belle-sœur montera vers la porte vers les anciens, et dira : il n'y a pas mon beau-frère pour faire se lever le nom de son frère en Israël, il n'a pas voulu m'épouser.
2 Rois 6:32וֶאֱלִישָׁע יֹשֵׁב בְּבֵיתוֹ וְהַזְּקֵנִים יֹשְׁבִים אִתּוֹ וַיִּשְׁלַח אִישׁ מִלְּפָנָיו בְּטֶרֶם יָבֹא הַמַּלְאָךְ אֵלָיו וְהוּא אָמַר אֶל־הַזְּקֵנִים הַרְּאִיתֶם כִּי־שָׁלַח בֶּן־הַמְרַצֵּחַ הַזֶּה לְהָסִיר אֶת־רֹאשִׁי רְאוּ כְּבֹא הַמַּלְאָךְ סִגְרוּ הַדֶּלֶת וּלְחַצְתֶּם אֹתוֹ בַּדֶּלֶת הֲלוֹא קוֹל רַגְלֵי אֲדֹנָיו אַחֲרָיו
Et Êlisha assis dans sa maison, et les anciens assis avec lui, et il envoya un homme de devant lui. Avant que le messager vienne à lui, il dit aux anciens : Avez-vous vu que ce fils de meurtrier a envoyé pour retirer ma tête ? Voyez quand le messager viendra ; fermez la porte, et repoussez-le avec la porte ! N’est-ce pas le bruit des pieds de son seigneur derrière lui ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×