Décryptage de 2 Rois 6:32

וֶאֱלִישָׁע יֹשֵׁב בְּבֵיתוֹ וְהַזְּקֵנִים יֹשְׁבִים אִתּוֹ וַיִּשְׁלַח אִישׁ מִלְּפָנָיו בְּטֶרֶם יָבֹא הַמַּלְאָךְ אֵלָיו וְהוּא אָמַר אֶל־הַזְּקֵנִים הַרְּאִיתֶם כִּי־שָׁלַח בֶּן־הַמְרַצֵּחַ הַזֶּה לְהָסִיר אֶת־רֹאשִׁי רְאוּ כְּבֹא הַמַּלְאָךְ סִגְרוּ הַדֶּלֶת וּלְחַצְתֶּם אֹתוֹ בַּדֶּלֶת הֲלוֹא קוֹל רַגְלֵי אֲדֹנָיו אַחֲרָיו
Et Êlisha assis dans sa maison, et les anciens assis avec lui, et il envoya un homme de devant lui. Avant que le messager vienne à lui, il dit aux anciens : Avez-vous vu que ce fils de meurtrier a envoyé pour retirer ma tête ? Voyez quand le messager viendra ; fermez la porte, et repoussez-le avec la porte ! N’est-ce pas le bruit des pieds de son seigneur derrière lui ?

Nota : Il envoya un homme: c'est le roi qui envoie un homme.

il dit aux anciens : c'est Êlisha qui dit

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וֶאֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)et Êlisha
nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
יֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assisSelon le contexte :

1)demeurant

s'asseyant

étant assis



2) Yoshèv
1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)nom propre

בְּבֵיתוֹביתmaisondans sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
וְהַזְּקֵנִיםזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir et les anciens

adjectif substantif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif
יֹשְׁבִיםישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeurant

s'asseyant

étant assis



verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
מִלְּפָנָיופניםfacesde devant luipréposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) introduite par la préposition d'origine (מ).
בְּטֶרֶםבטרםavant , avant que , pas encore avant queadverbe
יָבֹאבואvenirSelon le contexte:

1)(il) viendra

2)que (il) vienne

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier .

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier .
הַמַּלְאָךְמלאךmessager, ange l'ange

le messager
nom masculin singulier avec article
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
אֶל־הַזְּקֵנִיםזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir aux anciens

vers les anciens
adjectif substantif masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).
הַרְּאִיתֶםראהvoirest ce que vous avez vu ?

verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel, ,introduit par le Hé (ה) interrogatif.
כִּי־שָׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendrecar (il) a envoyé

que (il) a envoyé
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que)
בֶּן־הַמְרַצֵּחַרצחassassiner, commettre un meurtre(littéralement :le fils de celui qui commet beaucoup de meurtres)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן:fils).
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
לְהָסִירסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtrepour retirer

pour écarter

pour ôter
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
אֶת־רֹאשִׁיראש ראשׁtête , chefma têtenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
רְאוּראהvoirvoyez !

verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel.
כְּבֹאבואvenir(littéralement : comme l'action de venir)

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
הַמַּלְאָךְמלאךmessager, ange l'ange

le messager
nom masculin singulier avec article
סִגְרוּסגרfermer, boucler, cerner, enfermerfermez !
verbe conjugué au Paal impératif masculin pluriel
הַדֶּלֶתדלתporte; battantla portenom féminin singulier avec article.

Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement
וּלְחַצְתֶּםלחץ לחצpresser, repousser, opprimeret vous repousserez verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
בַּדֶּלֶתדלתporte; battantdans la porte
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement
הֲלוֹאלאne pas est ce que pas ?

n'est ce pas ?
adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif
קוֹלקולvoix , cri , bruit (une) voix

(un) cri

(un) bruit



nom masculin singulier


רַגְלֵירגלaller çà et là,circuler, foulerpieds denom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit

אֲדֹנָיואדן אדנAdon, Seigneur, maître ses seigneursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier .
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière lui

après lui
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×