Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־יִמָּחֶה (vélo yimakhêh)

Racine du mot en hébreu : מחה
Racine du mot traduit : enlever, effacer, nettoyer, essuyer en frottant, exterminer
Traduction : Selon le contexte:

1)et (il) ne sera pas effacé

2)et que (il) ne soit pas effacé

Remarques : 1)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.


2)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Nifal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

2 résultats (1-2)

Deutéronome 25:6וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל
Et il arrivera que le premier-né qu’elle enfantera se lèvera sur le nom du frère mort, et son nom ne sera pas effacé d’Israël.
Juges 21:17וַיֹּאמְרוּ יְרֻשַּׁת פְּלֵיטָה לְבִנְיָמִן וְלֹא־יִמָּחֶה שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל
Et ils dirent : un héritage de réchappé pour Binyamin, et qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×