Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְמָצוֹק (vouvmatsok)
Racine du mot traduit : presser, resserrer, assiéger, tourmenter, importuner, harceler
Traduction : et en angoisse
et en tourment
et en harcèlement
et en tourment
et en harcèlement
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif.
Ce verbe n'existe pas au Paal
Ce verbe n'existe pas au Paal
4 résultats (1-4)
| Deutéronome 28:53 | וְאָכַלְתָּ פְרִי־בִטְנְךָ בְּשַׂר בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר־יָצִיק לְךָ אֹיְבֶךָ |
| Et tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles qu'Adonaï ton Elohim t’a donnés; dans un siège et dans un tourment que ton ennemi te tourmentera. |
| Deutéronome 28:55 | מִתֵּת לְאַחַד מֵהֶם מִבְּשַׂר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹאכֵל מִבְּלִי הִשְׁאִיר־לוֹ כֹּל בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ |
| de donner à un d'eux de la chair de ses fils qu'il mangera; parce qu'il n' aura plus ce qu'il a laissé de reste pour lui , dans le siège et le tourment dont ton ennemi te tourmentera dans toutes tes portes. |
| Deutéronome 28:57 | וּבְשִׁלְיָתָהּ הַיּוֹצֵת מִבֵּין רַגְלֶיהָ וּבְבָנֶיהָ אֲשֶׁר תֵּלֵד כִּי־תֹאכְלֵם בְּחֹסֶר־כֹּל בַּסָּתֶר בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ |
| et son arrière-faix qui sort d’entre ses pieds, et en ses fils qu’elle enfantera ; car elle les mangera en secret, en manque de tout, en siège et en tourment dont ton ennemi te tourmentera dans tes portes. |
| Jérémie 19:9 | וְהַאֲכַלְתִּים אֶת־בְּשַׂר בְּנֵיהֶם וְאֵת בְּשַׂר בְּנֹתֵיהֶם וְאִישׁ בְּשַׂר־רֵעֵהוּ יֹאכֵלוּ בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר יָצִיקוּ לָהֶם אֹיְבֵיהֶם וּמְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם |

