Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְעָזוּב (véazouv)

Racine du mot en hébreu : עזב
Racine du mot traduit : abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens)
Traduction : et (étant) abandonné

et (étant) laissé

Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier précédé du Vav conjonctif

4 résultats (1-4)

Deutéronome 32:36כִּי־יָדִין יְהוָה עַמּוֹ וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם כִּי יִרְאֶה כִּי־אָזְלַת יָד וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב
Car Adonaï jugera son peuple, et se repentira sur ses serviteurs, quand il verra qu'une main s'en est allée, et pas plus loin un retenu et abandonné.
1 Rois 14:10לָכֵן הִנְנִי מֵבִיא רָעָה אֶל־בֵּית יָרָבְעָם וְהִכְרַתִּי לְיָרָבְעָם מַשְׁתִּין בְּקִיר עָצוּר וְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵל וּבִעַרְתִּי אַחֲרֵי בֵית־יָרָבְעָם כַּאֲשֶׁר יְבַעֵר הַגָּלָל עַד־תֻּמּוֹ
c'est pourquoi, me voici, faisant venir du mal à la maison de Yaroveam, et je retrancherai de Yaroveam un urinant dans le mur: un retenu et un abandonné en Israël, et je brûlerai après la maison de Yaroveam comme on brûle la bouse, jusqu’à son achèvement.
1 Rois 21:21הִנְנִי מֵבִיא אֵלֶיךָ רָעָה וּבִעַרְתִּי אַחֲרֶיךָ וְהִכְרַתִּי לְאַחְאָב מַשְׁתִּין בְּקִיר וְעָצוּר וְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵל
Me voici, faisant venir le mal vers toi, et j’ôterai derrière toi, et je retrancherai pour Akh'av un urinant dans une paroi, et un retenu, et un abandonné en Israël ;
2 Rois 9:8וְאָבַד כָּל־בֵּית אַחְאָב וְהִכְרַתִּי לְאַחְאָב מַשְׁתִּין בְּקִיר וְעָצוּר וְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵל
Et toute la maison d'Akh'av se oerdra ; et je retrancherai à Akh'av un urinant dans une paroi, un retenu et un laissé en Israël ;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×