Décryptage de 1 Rois 21:21
הִנְנִי מֵבִיא אֵלֶיךָ רָעָה וּבִעַרְתִּי אַחֲרֶיךָ וְהִכְרַתִּי לְאַחְאָב מַשְׁתִּין בְּקִיר וְעָצוּר וְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵל
Me voici, faisant venir le mal vers toi, et j’ôterai derrière toi, et je retrancherai pour Akh'av un urinant dans une paroi, et un retenu, et un abandonné en Israël ;
Nota : un urinant dans une paroi : image dégradante ou humiliante pour désigner un homme
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִנְנִי | הנה | voici | me voici! | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale. |
| מֵבִיא | בוא | venir | amenant faisant venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil participe actif masculin singulier |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| וּבִעַרְתִּי | בער | se nourrir de, dévorer, consommer,brûler (consommer par le feu) | et j'ôterai et j'exterminerai | verbe type " Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: brûler, allumer, ôter, exterminer, ravager |
| אַחֲרֶיךָ | אחר | derrière , après | 1)après toi 2)derrière toi | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְהִכְרַתִּי | כרת | couper, abattre | et je ferai couper et j'exterminerai et j’anéantirai et je retrancherai | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| לְאַחְאָב | אחאב | Akh'av, (Achab) | pour Akh'av | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père. |
| מַשְׁתִּין | שתן שׁתן | uriner | (un) urinant | verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier |
| בְּקִיר | קיר | mur, paroi | dans (une) paroi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְעָצוּר | עצר | fermer, renfermer; retenir, empêcher | et (étant) fermé et (étant) renfermé et (étant) retenu et (étant) empêché | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְעָזוּב | עזב | abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) | et (étant) abandonné et (étant) laissé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |

