Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִפָּנֵינוּ (mipanènou)

Racine du mot en hébreu : פנים
Racine du mot traduit : faces
Traduction : de devant nous (ou:de nos faces) ( littéralement : des (origine)faces de nous)
Remarques : préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ)

5 résultats (1-5)

Josué 2:24וַיֹּאמְרוּ אֶל־יְהוֹשֻׁעַ כִּי־נָתַן יְהוָה בְּיָדֵנוּ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ וְגַם־נָמֹגוּ כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפָּנֵינוּ
Et ils dirent à Yehoshoua : Qu'Adonaï a donné dans notre main tout le pays; et aussi tous les habitants du pays se sont fondus de devant nous
Josué 4:23אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶת־מֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵיכֶם עַד־עָבְרְכֶם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְיַם־סוּף אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ מִפָּנֵינוּ עַד־עָבְרֵנוּ
car Adonaï, votre Elohim, rendit sec les eaux du Yardèn devant vous jusqu'à ce que vous soyez passé, comme Adonaï, votre Elohim, a fait à la mer de roseaux, qu'il a rendue sèche devant nous jusqu'à ce que nous ayons passé,
Josué 24:18וַיְגָרֶשׁ יְהוָה אֶת־כָּל־הָעַמִּים וְאֶת־הָאֱמֹרִי יֹשֵׁב הָאָרֶץ מִפָּנֵינוּ גַּם־אֲנַחְנוּ נַעֲבֹד אֶת־יְהוָה כִּי־הוּא אֱלֹהֵינוּ
Et Adonaï a chassé tous les peuples, et l'Emori qui demeurait dans le pays, de devant nous. Aussi nous, nous servirons Adonaï, car c’est lui qui est notre Elohim.
Juges 11:24הֲלֹא אֵת אֲשֶׁר יוֹרִישְׁךָ כְּמוֹשׁ אֱלֹהֶיךָ אוֹתוֹ תִירָשׁ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ מִפָּנֵינוּ אוֹתוֹ נִירָשׁ
n'est ce pas ce que Kemosh, ton dieu te fait posséder, tu le possèdes ? Et tout ce qu'a fait posséder Adonaï notre Elohim, de devant nous, nous le posséderons.
Esaïe 30:11סוּרוּ מִנֵּי־דֶרֶךְ הַטּוּ מִנֵּי־אֹרַח הַשְׁבִּיתוּ מִפָּנֵינוּ אֶת־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×