Décryptage de Josué 4:23
אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶת־מֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵיכֶם עַד־עָבְרְכֶם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְיַם־סוּף אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ מִפָּנֵינוּ עַד־עָבְרֵנוּ
car Adonaï, votre Elohim, rendit sec les eaux du Yardèn devant vous jusqu'à ce que vous soyez passé, comme Adonaï, votre Elohim, a fait à la mer de roseaux, qu'il a rendue sèche devant nous jusqu'à ce que nous ayons passé,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ | יבש יבשׁ | être ou devenir sec ou aride | que (il) a rendu sec | verbe type "Pé yod" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| אֶת־מֵי | מי | eau | les eaux de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| מִפְּנֵיכֶם | פנים | faces | de devant vous (ou:de vos faces) (littéralement : depuis les faces de vous) | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ) |
| עַד־עָבְרְכֶם | עבר | passer , traverser, aller au travers | (littéralement: jusqu'à votre action de passer ou de traverser) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| לְיַם־סוּף | סוף | jonc, roseau, algue | à la mer de roseaux | nom masculin singulier (collectif) relié par maqqef au nom masculin singulier (ים: mer) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ | יבש יבשׁ | être ou devenir sec ou aride | que (il) a rendu sec | verbe type "Pé yod" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| מִפָּנֵינוּ | פנים | faces | de devant nous (ou:de nos faces) ( littéralement : des (origine)faces de nous) | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ) |
| עַד־עָבְרֵנוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | (littéralement: jusqu'à notre action de passer ou de traverser) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |

