Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־מֵי (êt mèy)

Racine du mot en hébreu : מי
Racine du mot traduit : eau
Traduction : les eaux de
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

8 résultats (1-8)

Exode 15:19כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם וַיָּשֶׁב יְהוָה עֲלֵהֶם אֶת־מֵי הַיָּם וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם
Car le cheval du Pharaon est venu dans la mer, dans son char et parmi ses cavaliers, et Adonaï a fait retourner sur eux les eaux de la mer ; et les fils d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
Nombres 5:24וְהִשְׁקָה אֶת־הָאִשָּׁה אֶת־מֵי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרֲרִים לְמָרִים
Et il fera boire à la femme les eaux amères maudissantes, et les eaux maudissantes viendront en elle, pour être amères.
Deutéronome 11:4וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֵיל מִצְרַיִם לְסוּסָיו וּלְרִכְבּוֹ אֲשֶׁר הֵצִיף אֶת־מֵי יַם־סוּף עַל־פְּנֵיהֶם בְּרָדְפָם אַחֲרֵיכֶם וַיְאַבְּדֵם יְהוָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה
et ce qu’il a fait à l’armée de l’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a fait déborder les eaux de la mer des roseaux, lorsqu’ils vous poursuivaient, et Adonaï les a fait périr, jusqu’à ce jour ;
Josué 2:10כִּי שָׁמַעְנוּ אֵת אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ יְהוָה אֶת־מֵי יַם־סוּף מִפְּנֵיכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן לְסִיחֹן וּלְעוֹג אֲשֶׁר הֶחֱרַמְתֶּם אוֹתָם
car nous avons entendu comment Adonaï a rendu sec les eaux de la mer de roseaux de devant vous, lorsque vous êtes sortis d'Egypte, et ce que vous avez fait aux deux rois de l'Emori qui étaient de l'autre côté du Yardèn , à Sikhon et à Og, que vous avez anéanti.
Josué 4:23אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶת־מֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵיכֶם עַד־עָבְרְכֶם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְיַם־סוּף אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ מִפָּנֵינוּ עַד־עָבְרֵנוּ
car Adonaï, votre Elohim, rendit sec les eaux du Yardèn devant vous jusqu'à ce que vous soyez passé, comme Adonaï, votre Elohim, a fait à la mer de roseaux, qu'il a rendue sèche devant nous jusqu'à ce que nous ayons passé,
Josué 5:1וַיְהִי כִשְׁמֹעַ כָּל־מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן יָמָּה וְכָל־מַלְכֵי הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר עַל־הַיָּם אֵת אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ יְהוָה אֶת־מֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל עַד־עָבְרָם וַיִּמַּס לְבָבָם וְלֹא־הָיָה בָם עוֹד רוּחַ מִפְּנֵי בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
Et il arriva que, lorsque tous les rois de l'Emori qui étaient de l'autre côté du Yardèn vers la mer, et tous les rois du kenaani qui étaient sur la mer, entendirent comment Adonaï avait rendu à sec les eaux du Yardèn devant les fils d'Israël jusqu'à ce qu'ils soient passés, et leur cœur se fondit, et il n'y eut plus de souffle en eux, devant les fils d'Israël.
Esaïe 8:7וְלָכֵן הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם אֶת־מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת־כָּל־כְּבוֹדוֹ וְעָלָה עַל־כָּל־אֲפִיקָיו וְהָלַךְ עַל־כָּל־גְּדוֹתָיו
Esaïe 22:9וְאֵת בְּקִיעֵי עִיר־דָּוִד רְאִיתֶם כִּי־רָבּוּ וַתְּקַבְּצוּ אֶת־מֵי הַבְּרֵכָה הַתַּחְתּוֹנָה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×