Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ (véêt kal hanêfêsh)
Racine du mot traduit : respirer , reprendre haleine
Traduction : et toute l'âme ( principe de vie, être , individu)
Remarques : nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
Et Yehoshoua prit en ce jour-là Maqqédah, et la frappa par le tranchant de l’épée, et son roi; il les interdit; et toute âme qui s’y trouvait; il ne laissa pas un rescapé ; et il fit au roi de Maqqédah comme il avait fait au roi de Yerikho.
Et Adonaï la donna, elle aussi et son roi, en la main d’Israël ; et il la frappa par le tranchant de l’épée, ainsi que toute âme qui s’y trouvait ; il n’y laissa pas un rescapé ; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Yerikho.
Et Adonaï donna Lakhish en la main d’Israël, et il la prit le second jour et la frappa par le tranchant de l’épée, et toute âme qui s’y trouvait, selon tout ce qu’il avait fait à Livnah.
et ils la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et son roi, et toutes ses villes, et toute âme qui s’y trouvait : il ne laissa pas un rescapé, comme tout ce qu’il avait fait à Églon ; et il l' interdit , et toute âme qui s’y trouvait.