Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּכּוּהָ (vayakouha)

Racine du mot en hébreu : נכה
Racine du mot traduit : frapper
Traduction : et (ils) la frappèrent

Remarques : verbe type "Pé noun- Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif.

3 résultats (1-3)

Josué 10:35וַיִּלְכְּדוּהָ בַּיּוֹם הַהוּא וַיַּכּוּהָ לְפִי־חֶרֶב וְאֵת כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ בַּיּוֹם הַהוּא הֶחֱרִים כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לְלָכִישׁ
et ils la prirent ce jour-là, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et toute âme qui s'y trouvait; et il interdit en ce jour-là ; comme tout ce qu’il avait fait à Lakhish.
Juges 1:8וַיִּלָּחֲמוּ בְנֵי־יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִַם וַיִּלְכְּדוּ אוֹתָהּ וַיַּכּוּהָ לְפִי־חָרֶב וְאֶת־הָעִיר שִׁלְּחוּ בָאֵשׁ
Et les fils de Yehoudah firent la guerre en Yéroushalaïm , et la capturèrent, et ils la frappèrent par le tranchant de l’épée, et ils renvoyèrent la ville dans le feu.
2 Rois 3:25וְהֶעָרִים יַהֲרֹסוּ וְכָל־חֶלְקָה טוֹבָה יַשְׁלִיכוּ אִישׁ־אַבְנוֹ וּמִלְאוּהָ וְכָל־מַעְיַן־מַיִם יִסְתֹּמוּ וְכָל־עֵץ־טוֹב יַפִּילוּ עַד־הִשְׁאִיר אֲבָנֶיהָ בַּקִּיר חֲרָשֶׂת וַיָּסֹבּוּ הַקַּלָּעִים וַיַּכּוּהָ
et ils renversèrent les villes ; et ils jetèrent chacun sa pierre dans toute bonne portion, et la remplirent ; et ils bouchèrent tout lieu de fontaine d’eau et firent tomber tout bon arbre,jusqu’à laisser à Qir Kharêshêt ses pierres :et les frondeurs firent le tour et la frappèrent.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×