Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תֹּצְאוֹת (totsot)

Racine du mot en hébreu : יצא
Racine du mot traduit : sortir
Traduction : (des) issues de

(des) sorties de

Remarques : nom féminin pluriel à l'état construit .

4 résultats (1-4)

Josué 15:4וְעָבַר עַצְמוֹנָה וְיָצָא נַחַל מִצְרַיִם וְהָיוּ תֹּצְאוֹת הַגְּבוּל יָמָּה זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב
et traversait vers Atsmon, et sortait, torrent d’Égypte; et les sorties de la frontière furent vers la mer. Ceci sera pour vous frontière au midi
Josué 15:11וְיָצָא הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף עֶקְרוֹן צָפוֹנָה וְתָאַר הַגְּבוּל שִׁכְּרוֹנָה וְעָבַר הַר־הַבַּעֲלָה וְיָצָא יַבְנְאֵל וְהָיוּ תֹּצְאוֹת הַגְּבוּל יָמָּה
Et la frontière sortait vers l'épaule d’Éqron, vers le nord ; et la frontière fut marquée vers Shikeron ; et elle traversait la montagne de Baalah, et sortait Yavneël ; et ses issues de frontière furent à la mer
Josué 18:19וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף בֵּית־חָגְלָה צָפוֹנָה וְהָיוּ תֹּצְאוֹת הַגְּבוּל אֶל־לְשׁוֹן יָם־הַמֶּלַח צָפוֹנָה אֶל־קְצֵה הַיַּרְדֵּן נֶגְבָּה זֶה גְּבוּל נֶגֶב
Et la limite passait vers l'épaule de Bet-Khoglah, vers le nord ; et les issues de la limite furent vers la langue de la mer salée, vers le nord, à l’extrémité du Yardèn, vers le midi. C’est là la limite du midi.
Josué 19:22וּפָגַע הַגְּבוּל בְּתָבוֹר וְשַׁחֲצִימָה וּבֵית שֶׁמֶשׁ וְהָיוּ תֹּצְאוֹת גְּבוּלָם הַיַּרְדֵּן עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן
et la limite se jetait en Tavor, et vers Shakhatsim, et à Bet-Shêmêsh ; et les issues de leur limite était le Yardèn : seize villes et leurs villages.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×