Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־לְבַבְכֶם (êt lvavkhêm)

Racine du mot en hébreu : לבב
Racine du mot traduit : acquérir du coeur, de l'intelligence
Traduction : votre coeur



Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Le coeur לבב est le siège de la vie

3 résultats (1-3)

Josué 24:23וְעַתָּה הָסִירוּ אֶת־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם וְהַטּוּ אֶת־לְבַבְכֶם אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
Et maintenant, ôtez les dieux de l'étrangers qui sont au milieu de vous, et inclinez votre cœur vers Adonaï, l'Elohim d’Israël.
1 Samuel 6:6וְלָמָּה תְכַבְּדוּ אֶת־לְבַבְכֶם כַּאֲשֶׁר כִּבְּדוּ מִצְרַיִם וּפַרְעֹה אֶת־לִבָּם הֲלוֹא כַּאֲשֶׁר הִתְעַלֵּל בָּהֶם וַיְשַׁלְּחוּם וַיֵּלֵכוּ
Et pourquoi appesantiriez-vous votre cœur, comme les Égyptiens et le Pharaon ont appesanti leur cœur ? N'est-ce pas comme il accomplit en châtiant parmi eux? Et ils les laissèrent partir, et ils en allèrent
1 Rois 11:2מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אָמַר־יְהוָה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא־תָבֹאוּ בָהֶם וְהֵם לֹא־יָבֹאוּ בָכֶם אָכֵן יַטּוּ אֶת־לְבַבְכֶם אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם בָּהֶם דָּבַק שְׁלֹמֹה לְאַהֲבָה
d’entre les nations dont Adonaï avait dit aux fils d’Israël : Vous ne viendrez pas vers elles, et elles ne viendront pas vers vous ; certainement elles inclineraient votre coeur après leurs dieux ; Shlomoh s’attacha à elles par amour

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×