Décryptage de 1 Rois 11:2

מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אָמַר־יְהוָה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא־תָבֹאוּ בָהֶם וְהֵם לֹא־יָבֹאוּ בָכֶם אָכֵן יַטּוּ אֶת־לְבַבְכֶם אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם בָּהֶם דָּבַק שְׁלֹמֹה לְאַהֲבָה
d’entre les nations dont Adonaï avait dit aux fils d’Israël : Vous ne viendrez pas vers elles, et elles ne viendront pas vers vous ; certainement elles inclineraient votre coeur après leurs dieux ; Shlomoh s’attacha à elles par amour

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִן־הַגּוֹיִםגויnationSelon le contexte :

1)depuis les nations

2) plus que les nations
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)

2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de comparaison (מן: plus que)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אָמַר־יְהוָהיהוהAdonaïAdonaï a dit
nom propre relié par maqqef au verbe type "Pé alef" (אמר : dire) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier .

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour
אֶל־בְּנֵיבןfilsvers les fils de (d')nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לֹא־תָבֹאוּבואvenirvous ne viendrez pas
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בָהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

chez eux
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְהֵםהמהeux et euxpronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
לֹא־יָבֹאוּבואvenir(ils) ne viendront pas
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בָכֶםבכםen vous en vous

parmi vous
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termin par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אָכֵןאכןvraiment , certainement , certescertainementadverbe et conjonction
יַטּוּנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(ils) feront pencher

(ils) inclineront


verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel

Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner
אֶת־לְבַבְכֶםלבבacquérir du coeur, de l'intelligence votre coeur



nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Le coeur לבב est le siège de la vie
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
אֱלֹהֵיהֶםאלוהdieu , divinité leur dieu (littéralement : leurs dieux)

leur Elohim

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
בָּהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
דָּבַקדבקs'attacher ou être attaché , adhérer (comme la glu), coller, suivre au plus près, atteindre(il) s'attachaverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomohnom propre

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
לְאַהֲבָהאהבaimer, désirer, aspirer à   Selon le contexte:

1)pour aimer

2)pour amour
1)verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

2)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×