Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לָחַץ (lakhats)
Racine du mot traduit : presser, repousser, opprimer
Traduction : (il) pressa
(il) repoussa
(il) opprima
(il) repoussa
(il) opprima
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
3 résultats (1-3)
| Juges 4:3 | וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה כִּי תְּשַׁע מֵאוֹת רֶכֶב־בַּרְזֶל לוֹ וְהוּא לָחַץ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּחָזְקָה עֶשְׂרִים שָׁנָה |
| Et les fils d’Israël crièrent à Adonaï; car il avait neuf cents chars de fer, et il pressa par violence les fils d’Israël pendant vingt ans. |
| 2 Rois 13:22 | וַחֲזָאֵל מֶלֶךְ אֲרָם לָחַץ אֶת־יִשְׂרָאֵל כֹּל יְמֵי יְהוֹאָחָז |
| Et Khazaèl, roi d'Aram, pressa Israël tous les jours de Yehoakhaz. |
| Esaïe 30:20 | וְנָתַן לָכֶם אֲדֹנָי לֶחֶם צָר וּמַיִם לָחַץ וְלֹא־יִכָּנֵף עוֹד מוֹרֶיךָ וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֶת־מוֹרֶיךָ |

