Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיָּעַף (vayaaf)

Racine du mot en hébreu : עוף
Racine du mot traduit : voler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillir
Traduction : et (il) était fatigué

Remarques : verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

4 résultats (1-4)

Juges 4:21וַתִּקַּח יָעֵל אֵשֶׁת־חֶבֶר אֶת־יְתַד הָאֹהֶל וַתָּשֶׂם אֶת־הַמַּקֶּבֶת בְּיָדָהּ וַתָּבוֹא אֵלָיו בַּלָּאט וַתִּתְקַע אֶת־הַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ וַתִּצְנַח בָּאָרֶץ וְהוּא־נִרְדָּם וַיָּעַף וַיָּמֹת
Et Yaël, femme de Khêvêr, prit un pieu de la tente, et saisit le marteau dans sa main, et elle vint vers lui en secret, et lui enfonça le pieu dans la tempe, et il descendit dans la terre ; or, lui s'endormant profondément et il était fatigué ; et il mourut.
1 Samuel 14:28וַיַּעַן אִישׁ מֵהָעָם וַיֹּאמֶר הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אָבִיךָ אֶת־הָעָם לֵאמֹר אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר־יֹאכַל לֶחֶם הַיּוֹם וַיָּעַף הָעָם
Et un homme du peuple répondit et dit : Ton père a fait expressément jurer le peuple, en disant : Maudit soit l’homme qui mangera du pain aujourd’hui ! Et le peuple était fatigué.
1 Samuel 14:31וַיַּכּוּ בַּיּוֹם הַהוּא בַּפְּלִשְׁתִּים מִמִּכְמָשׂ אַיָּלֹנָה וַיָּעַף הָעָם מְאֹד
Et ils frappèrent en ce jour-là les Pelishtim depuis Mikhmas vers Ayalon, et le peuple fut très fatigué.
2 Samuel 21:15וַתְּהִי־עוֹד מִלְחָמָה לַפְּלִשְׁתִּים אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיֵּרֶד דָּוִד וַעֲבָדָיו עִמּוֹ וַיִּלָּחֲמוּ אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיָּעַף דָּוִד
Et il y eut encore une guerre des Pelishtim contre Israël ; et David descendit, et ses serviteurs avec lui, et ils se battirent avec les Philistins ; et David était fatigué

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×