Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ (véal kal haarêts)
Racine du mot traduit : terre , pays
Traduction : et sur toute la terre
et sur tout le pays
et sur tout le pays
Remarques : nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout) et à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif
3 résultats (1-3)
| Juges 6:37 | הִנֵּה אָנֹכִי מַצִּיג אֶת־גִּזַּת הַצֶּמֶר בַּגֹּרֶן אִם טַל יִהְיֶה עַל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ חֹרֶב וְיָדַעְתִּי כִּי־תוֹשִׁיעַ בְּיָדִי אֶת־יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ |
| voici, je place une toison de laine dans l’aire : s'il y a de la rosée sur la toison seule, et que la sécheresse soit sur toute la terre, alors je connaîtrai que tu sauveras Israël par ma main, comme tu as parlé. |
| Juges 6:39 | וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן אֶל־הָאֱלֹהִים אַל־יִחַר אַפְּךָ בִּי וַאֲדַבְּרָה אַךְ הַפָּעַם אֲנַסֶּה נָּא־רַק־הַפַּעַם בַּגִּזָּה יְהִי־נָא חֹרֶב אֶל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ יִהְיֶה־טָּל |
| Et Guideon dit à Elohim: Que ta colère ne irrite pas en moi, et je veux parler seulement cette fois. : Je tenterai, je te prie, seulement cette fois dans la toison ; qu'il y ait donc sécheresse à la toison, et une rosée sur toute la terre. |
| Juges 6:40 | וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים כֵּן בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיְהִי־חֹרֶב אֶל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ הָיָה טָל |
| Et Elohim fit ainsi cette nuit-là : et la sécheresse fut sur la toison seule, et sur toute la terre il y eut de la rosée. |

