Décryptage de Juges 6:39

וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן אֶל־הָאֱלֹהִים אַל־יִחַר אַפְּךָ בִּי וַאֲדַבְּרָה אַךְ הַפָּעַם אֲנַסֶּה נָּא־רַק־הַפַּעַם בַּגִּזָּה יְהִי־נָא חֹרֶב אֶל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ יִהְיֶה־טָּל
Et Guideon dit à Elohim: Que ta colère ne irrite pas en moi, et je veux parler seulement cette fois. : Je tenterai, je te prie, seulement cette fois dans la toison ; qu'il y ait donc sécheresse à la toison, et une rosée sur toute la terre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
גִּדְעוֹןגדעוןGuideon (Gédéon)Guideon nom propre

Nom issu du verbe (גדע: abattre,couper, briser)
אֶל־הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitévers Elohimnom pluriel relié par maqqef à la préposition (אֶל : vers)
אַל־יִחַרחרהbrûler, s'enflammer (de colère), s'irriter    que (il) ne s'irrite pasverbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
אַפְּךָאנףsouffler, aspirer, ssouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narinesta colèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

בִּיביdans moi , en moi;-;de grâce,pardon Selon le contexte :

1)en moi

par moi

2)de grâce

pardon


1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher)
וַאֲדַבְּרָהדברparler1) et que je parle

2) et je veux parler

verbe conjugué au Piel inaccompli cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif
אַךְאךcertes,oui; seulement,rien que 1)certes

2)seulement
conjonction et adverbe
הַפָּעַםפעםcoup , fois; enclume, pas (du pied)cette fois (littéralement: la fois) nom masculin ou féminin singulier avec article (forme pausale)
אֲנַסֶּהנסהéprouver, tenter, essayer, mettre à l'épreuve je tenterai

verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier


Ce verbe n'existe pas au Paal
נָּא־רַק־הַפַּעַםפעםcoup , fois; enclume, pas (du pied) je te prie seulement la fois

nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqefs à l'adverbe (רק: seulement) et à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
בַּגִּזָּהגזזtondredans la toison

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
יְהִי־נָאהיהêtreque soit donc

que soit, je te prie


verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
חֹרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévasté(une) sécheresse

(une) chaleur

(une) dévastation

nom masculin singulier.
אֶל־הַגִּזָּהגזזtondreà la toison

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
לְבַדָּהּלבדseul , seulement, à part elle seuleadjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier
וְעַל־כָּל־הָאָרֶץארץterre , pays et sur toute la terre

et sur tout le pays

nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout) et à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif
יִהְיֶה־טָּלהיהêtre(il) sera (une) rosée
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (טל: rosée) forme pausale
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×