Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְעִם־בֵּיתוֹ (véim bèto)

Racine du mot en hébreu : בית
Racine du mot traduit : maison
Traduction : et avec sa maison

Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עם : avec)précédé du Vav conjonctif.

3 résultats (1-3)

Juges 9:16וְעַתָּה אִם־בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים עֲשִׂיתֶם וַתַּמְלִיכוּ אֶת־אֲבִימֶלֶךְ וְאִם־טוֹבָה עֲשִׂיתֶם עִם־יְרֻבַּעַל וְעִם־בֵּיתוֹ וְאִם־כִּגְמוּל יָדָיו עֲשִׂיתֶם לוֹ
Et maintenant, si vous avez fait en vérité et en intégrité et vous avez fait régner Abimelekh , et si vous avez bien fait avec Yeroubbaal et avec sa maison, et si comme il a fait de ses mains, vous lui avez fait ;
Juges 9:19וְאִם־בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים עֲשִׂיתֶם עִם־יְרֻבַּעַל וְעִם־בֵּיתוֹ הַיּוֹם הַזֶּה שִׂמְחוּ בַּאֲבִימֶלֶךְ וְיִשְׂמַח גַּם־הוּא בָּכֶם
si donc vous avez fait aujourd’hui avec vérité et en entier avec Yeroubbaal et avec sa maison, réjouissez-vous en Avimêlêkh, et que lui aussi se réjouisse en vous ;
2 Samuel 21:4וַיֹּאמְרוּ לוֹ הַגִּבְעֹנִים אֵין־לָנוּ כֶּסֶף וְזָהָב עִם־שָׁאוּל וְעִם־בֵּיתוֹ וְאֵין־לָנוּ אִישׁ לְהָמִית בְּיִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר מָה־אַתֶּם אֹמְרִים אֶעֱשֶׂה לָכֶם
Et les guiv'onim lui dirent : Il n'y a pas pour nous d’argent ou d’or avec Shaoul et avec sa maison, et il n'y a pas pour nous d'homme à faire mourir en Israël. Et il dit : Que dites-vous? Je ferai pour vous.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×