Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נַעַבְדֶנּוּ (naavdênou)
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : nous le servirons
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique)
2 résultats (1-2)
| Juges 9:28 | וַיֹּאמֶר גַּעַל בֶּן־עֶבֶד מִי־אֲבִימֶלֶךְ וּמִי־שְׁכֶם כִּי נַעַבְדֶנּוּ הֲלֹא בֶן־יְרֻבַּעַל וּזְבֻל פְּקִידוֹ עִבְדוּ אֶת־אַנְשֵׁי חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם וּמַדּוּעַ נַעַבְדֶנּוּ אֲנָחְנוּ |
| Et Gaal, fils d'Êvêd, dit : Qui est Avimêlêkh, et qui est Shekhêm , que nous le servions ? N’est-il pas fils de Jerubbaal ? et Zebul n’est-il pas son officier civil? Servez les hommes de Khamor, père de Shekhêm ! Mais nous, pour quelle raison le servirions-nous ? |
| Juges 9:38 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו זְבֻל אַיֵּה אֵפוֹא פִיךָ אֲשֶׁר תֹּאמַר מִי אֲבִימֶלֶךְ כִּי נַעַבְדֶנּוּ הֲלֹא זֶה הָעָם אֲשֶׁר מָאַסְתָּה בּוֹ צֵא־נָא עַתָּה וְהִלָּחֶם בּוֹ |
| Et Zevoul lui dit : Où est maintenant ta bouche, toi qui dis : Qui est Avimêlêkh , que nous le servions ? N’est-ce pas le peuple que tu as méprisé ? Sors , je te prie, et combats en lui. |

