Décryptage de Juges 9:38

וַיֹּאמֶר אֵלָיו זְבֻל אַיֵּה אֵפוֹא פִיךָ אֲשֶׁר תֹּאמַר מִי אֲבִימֶלֶךְ כִּי נַעַבְדֶנּוּ הֲלֹא זֶה הָעָם אֲשֶׁר מָאַסְתָּה בּוֹ צֵא־נָא עַתָּה וְהִלָּחֶם בּוֹ
Et Zevoul lui dit : Où est maintenant ta bouche, toi qui dis : Qui est Avimêlêkh , que nous le servions ? N’est-ce pas le peuple que tu as méprisé ? Sors , je te prie, et combats en lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
זְבֻלזבלhabiter avec, demeurer avecSelon le contexte :

1)(une) demeure

(une) habitation

2)Zevoul
1)nom masculin singulier

2)nom propre

אַיֵּהאיהoù ?adverbe interrogatif
אֵפוֹאאפו maintenant, doncmaintenant adverbe et conjonction suivi du alef paragogique.
פִיךָפהboucheta bouche

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תֹּאמַראמרdireSelon le contexte:

1)(elle) dira

2) tu diras
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier .

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
אֲבִימֶלֶךְאבימלךAvimêlêkh, AbimélecAvimêlêkh( Abimélec)



nom propre.

Signifie : père d'un roi
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
נַעַבְדֶנּוּעבדtravailler , servir nous le servirons

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique)
הֲלֹאלאne pasest ce que pas ?

n'est-ce pas ?

adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif
זֶהזהcelui-cicelui-cipronom démonstratif masculin singulier
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
מָאַסְתָּהמאסrejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer tu as rejeté

tu as méprisé

tu as dédaigné

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.

Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir
בּוֹבוdans lui , en luien lui

par lui

parmi lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
צֵא־נָאיצאsortirsors donc !

verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
וְהִלָּחֶםלחםlutter, combattre; manger et bats-toi !
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בּוֹבוdans lui , en luien lui

par lui

parmi lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×