Décryptage de Juges 9:38
וַיֹּאמֶר אֵלָיו זְבֻל אַיֵּה אֵפוֹא פִיךָ אֲשֶׁר תֹּאמַר מִי אֲבִימֶלֶךְ כִּי נַעַבְדֶנּוּ הֲלֹא זֶה הָעָם אֲשֶׁר מָאַסְתָּה בּוֹ צֵא־נָא עַתָּה וְהִלָּחֶם בּוֹ
Et Zevoul lui dit : Où est maintenant ta bouche, toi qui dis : Qui est Avimêlêkh , que nous le servions ? N’est-ce pas le peuple que tu as méprisé ? Sors , je te prie, et combats en lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| זְבֻל | זבל | habiter avec, demeurer avec | Selon le contexte : 1)(une) demeure (une) habitation 2)Zevoul | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אַיֵּה | איה | où | où ? | adverbe interrogatif |
| אֵפוֹא | אפו | maintenant, donc | maintenant | adverbe et conjonction suivi du alef paragogique. |
| פִיךָ | פה | bouche | ta bouche | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תֹּאמַר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)(elle) dira 2) tu diras | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier . 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| אֲבִימֶלֶךְ | אבימלך | Avimêlêkh, Abimélec | Avimêlêkh( Abimélec) | nom propre. Signifie : père d'un roi |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נַעַבְדֶנּוּ | עבד | travailler , servir | nous le servirons | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique) |
| הֲלֹא | לא | ne pas | est ce que pas ? n'est-ce pas ? | adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מָאַסְתָּה | מאס | rejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer | tu as rejeté tu as méprisé tu as dédaigné | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier. Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| צֵא־נָא | יצא | sortir | sors donc ! | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie) |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| וְהִלָּחֶם | לחם | lutter, combattre; manger | et bats-toi ! | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

