Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וָאָשִׂימָה (vvaasimah)
Racine du mot traduit : mettre, placer
Traduction : et j'ai mis
et j'ai placé
et je mis
et je plaçai
et j'ai placé
et je mis
et je plaçai
Remarques : verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique et précédé du Vav inversif
2 résultats (1-2)
| Juges 12:3 | וָאֶרְאֶה כִּי־אֵינְךָ מוֹשִׁיעַ וָאָשִׂימָה נַפְשִׁי בְכַפִּי וָאֶעְבְּרָה אֶל־בְּנֵי עַמּוֹן וַיִּתְּנֵם יְהוָה בְּיָדִי וְלָמָה עֲלִיתֶם אֵלַי הַיּוֹם הַזֶּה לְהִלָּחֶם בִּי |
| Et j’ai vu que tu n'est pas sauveur,et j’ai mis mon âme dans ma paume, et j’ai traversé vers les fils d’Ammon ; et Adonaï les a donnés en ma main. Et pourquoi êtes-vous montés vers moi ce jour-ci, pour me faire la guerre ? |
| Esdras 8:17 | וָאֲצַוֶּה אוֹתָם עַל־אִדּוֹ הָרֹאשׁ בְּכָסִפְיָא הַמָּקוֹם וָאָשִׂימָה בְּפִיהֶם דְּבָרִים לְדַבֵּר אֶל־אִדּוֹ אָחִיו הַנְּתִינִים בְּכָסִפְיָא הַמָּקוֹם לְהָבִיא־לָנוּ מְשָׁרְתִים לְבֵית אֱלֹהֵינוּ |
| et je leur ordonnai au sujet d'Iddo, qui était chef en Cassif'ya le lieu, et je mis dans leur bouche des paroles pour parler à Iddo, son frère, les Netinim, en Cassif'ya le lieu, pour nous amener des serviteurs pour la maison de notre Elohim. |

