Décryptage de Juges 12:3
וָאֶרְאֶה כִּי־אֵינְךָ מוֹשִׁיעַ וָאָשִׂימָה נַפְשִׁי בְכַפִּי וָאֶעְבְּרָה אֶל־בְּנֵי עַמּוֹן וַיִּתְּנֵם יְהוָה בְּיָדִי וְלָמָה עֲלִיתֶם אֵלַי הַיּוֹם הַזֶּה לְהִלָּחֶם בִּי
Et j’ai vu que tu n'est pas sauveur,et j’ai mis mon âme dans ma paume, et j’ai traversé vers les fils d’Ammon ; et Adonaï les a donnés en ma main. Et pourquoi êtes-vous montés vers moi ce jour-ci, pour me faire la guerre ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֶרְאֶה | ראה | voir | et j'ai vu | verbe type "Pé guttural-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier, précédé du Vav inversif |
| כִּי־אֵינְךָ | אין | rien , il n y a pas , néant | car tu n'es pas ( littéralement : car il n'y a pas toi) que tu n'es pas ( littéralement : qu'il n'y a pas toi) | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) |
| מוֹשִׁיעַ | ישע ישׁע | sauver, délivrer | sauvant délivrant | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas à la forme Paal |
| וָאָשִׂימָה | שים שׂים | mettre, placer | et j'ai mis et j'ai placé et je mis et je plaçai | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique et précédé du Vav inversif |
| נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְכַפִּי | כפף | plier, courber | dans ma paume | nom féminin singulier état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וָאֶעְבְּרָה | עבר | passer , traverser, aller au travers | et j'ai traversé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique et précédé du Vav inversif |
| אֶל־בְּנֵי | בן | fils | vers les fils de (d') | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers) |
| עַמּוֹן | עמון | Ammon | Ammon | nom propre Remarque: né d'une relation incestueuse,(vient de עם: peuple) |
| וַיִּתְּנֵם | נתן | donner | et (il) les donna et (il) les a donnés et (il) les avait donnés | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּיָדִי | יד | main | dans ma main par ma main | nom féminin (ou masculin) singulier (forme pausale) suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְלָמָה | למה | pourquoi | et pourquoi ? | adverbe interrogatif précédé du Vav conjonctif |
| עֲלִיתֶם | עלה | monter; croître | vous montez | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| לְהִלָּחֶם | לחם | lutter, combattre; manger | pour se battre pour faire la guerre | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| בִּי | בי | dans moi , en moi;-;de grâce,pardon | Selon le contexte : 1)en moi par moi 2)de grâce pardon | 1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher) |

