Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְכַפִּי (vékhapi)
Racine du mot traduit : plier, courber
Traduction : dans ma paume
Remarques : nom féminin singulier état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
2 résultats (1-2)
| Juges 12:3 | וָאֶרְאֶה כִּי־אֵינְךָ מוֹשִׁיעַ וָאָשִׂימָה נַפְשִׁי בְכַפִּי וָאֶעְבְּרָה אֶל־בְּנֵי עַמּוֹן וַיִּתְּנֵם יְהוָה בְּיָדִי וְלָמָה עֲלִיתֶם אֵלַי הַיּוֹם הַזֶּה לְהִלָּחֶם בִּי |
| Et j’ai vu que tu n'est pas sauveur,et j’ai mis mon âme dans ma paume, et j’ai traversé vers les fils d’Ammon ; et Adonaï les a donnés en ma main. Et pourquoi êtes-vous montés vers moi ce jour-ci, pour me faire la guerre ? |
| Psaumes 119:109 | נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי |

