Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַל (al)

Racine du mot en hébreu : לא
Racine du mot traduit : ne pas , non
Traduction : non
Remarques : adverbe de négation

4 résultats (1-4)

Ruth 1:13הֲלָהֵן תְּשַׂבֵּרְנָה עַד אֲשֶׁר יִגְדָּלוּ הֲלָהֵן תֵּעָגֵנָה לְבִלְתִּי הֱיוֹת לְאִישׁ אַל בְּנֹתַי כִּי־מַר־לִי מְאֹד מִכֶּם כִּי־יָצְאָה בִי יַד־יְהוָה
attendriez-vous donc jusqu’à ce qu’ils soient grands ? Resteriez-vous donc enfermées pour ne point être à un mari ? Non, mes filles ; car il a été très amer pour moi plus que vous, car la main d'Adonaï est sortie en moi.
1 Samuel 2:24אַל בָּנָי כִּי לוֹא־טוֹבָה הַשְּׁמֻעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁמֵעַ מַעֲבִרִים עַם־יְהוָה
Non, mes fils ; car la nouvelle que j’entends n’est pas bonne : vous faites traverser le peuple d'Adonaï.
2 Rois 3:13וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מַה־לִּי וָלָךְ לֵךְ אֶל־נְבִיאֵי אָבִיךָ וְאֶל־נְבִיאֵי אִמֶּךָ וַיֹּאמֶר לוֹ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אַל כִּי־קָרָא יְהוָה לִשְׁלֹשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה לָתֵת אוֹתָם בְּיַד־מוֹאָב
Et Êlisha dit au roi d’Israël : Qu’y a-t-il pour moi et pour toi ? Va vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère. Et le roi d’Israël lui dit : Non ; car Adonaï a appelé ces trois rois pour les donner en la main de Moav.
Proverbes 31:4אַל לַמְלָכִים לְמוֹאֵל אַל לַמְלָכִים שְׁתוֹ־יָיִן וּלְרוֹזְנִים אֵי שֵׁכָר

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×