Décryptage de 2 Rois 3:13

וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מַה־לִּי וָלָךְ לֵךְ אֶל־נְבִיאֵי אָבִיךָ וְאֶל־נְבִיאֵי אִמֶּךָ וַיֹּאמֶר לוֹ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אַל כִּי־קָרָא יְהוָה לִשְׁלֹשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה לָתֵת אוֹתָם בְּיַד־מוֹאָב
Et Êlisha dit au roi d’Israël : Qu’y a-t-il pour moi et pour toi ? Va vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère. Et le roi d’Israël lui dit : Non ; car Adonaï a appelé ces trois rois pour les donner en la main de Moav.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)Êlisha
nom propre.

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
אֶל־מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominerau roi de

vers (le) roi de
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אֶל : vers, en direction de )
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
מַה־לִּיליpour moi , à moi quoi à moi ?

quoi pour moi ?

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
וָלָךְלךpour toi et à toi

et pour toi
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) précédé du Vav conjonctif.
לֵךְהלךaller, marcher    va !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier.

Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶל־נְבִיאֵינבאprophétiservers prophètes denom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְאֶל־נְבִיאֵינבאprophétiseret vers prophètes denom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif.
אִמֶּךָאםmère , aïeule ta mèrenom féminin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier.(forme pausale)
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אַללאne pas , non non
adverbe de négation
כִּי־קָרָאקראappeler , crier , nommer , lire car (il) appela

car (il) cria


car (il) a appelé

car (il) a crié
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לִשְׁלֹשֶׁתשלש שׁלשׁtroisau troisnom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
הַמְּלָכִיםמלכ מלךrégner, dominer les roisnom masculin pluriel avec article
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
לָתֵתנתן donner pour donner verbe type "Pé-nun-Lamed nun" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל).
אוֹתָםאותםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
בְּיַד־מוֹאָבמואבMoav, Moabdans la main de Moav
nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) introduit par la préposition inséparable (ב).

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×