Décryptage de 2 Rois 3:13
וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מַה־לִּי וָלָךְ לֵךְ אֶל־נְבִיאֵי אָבִיךָ וְאֶל־נְבִיאֵי אִמֶּךָ וַיֹּאמֶר לוֹ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אַל כִּי־קָרָא יְהוָה לִשְׁלֹשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה לָתֵת אוֹתָם בְּיַד־מוֹאָב
Et Êlisha dit au roi d’Israël : Qu’y a-t-il pour moi et pour toi ? Va vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère. Et le roi d’Israël lui dit : Non ; car Adonaï a appelé ces trois rois pour les donner en la main de Moav.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֱלִישָׁע | אלישׁע | Êlisha ( Élisée) | Êlisha | nom propre. Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours |
| אֶל־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | au roi de vers (le) roi de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אֶל : vers, en direction de ) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| מַה־לִּי | לי | pour moi , à moi | quoi à moi ? quoi pour moi ? | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |
| וָלָךְ | לך | pour toi | et à toi et pour toi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) précédé du Vav conjonctif. |
| לֵךְ | הלך | aller, marcher | va ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶל־נְבִיאֵי | נבא | prophétiser | vers prophètes de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| אָבִיךָ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְאֶל־נְבִיאֵי | נבא | prophétiser | et vers prophètes de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif. |
| אִמֶּךָ | אם | mère , aïeule | ta mère | nom féminin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier.(forme pausale) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אַל | לא | ne pas , non | non | adverbe de négation |
| כִּי־קָרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | car (il) appela car (il) cria car (il) a appelé car (il) a crié | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לִשְׁלֹשֶׁת | שלש שׁלשׁ | trois | au trois | nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַמְּלָכִים | מלכ מלך | régner, dominer | les rois | nom masculin pluriel avec article |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| לָתֵת | נתן | donner | pour donner | verbe type "Pé-nun-Lamed nun" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| בְּיַד־מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | dans la main de Moav | nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) introduit par la préposition inséparable (ב). Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |

