Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שְׁתֵּיהֶם (shtèyhêm)
Racine du mot traduit : deux
Traduction : eux deux
Remarques : nom de nombre cardinal féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
Nota: aurait dû d'écrire (שׁתיהן), mais avoir ici un suffixe au masculin se justifie par le fait que ces femmes sont bénéficiaires des mêmes bénédictions que celles attribuées aux hommes.
Nota: aurait dû d'écrire (שׁתיהן), mais avoir ici un suffixe au masculin se justifie par le fait que ces femmes sont bénéficiaires des mêmes bénédictions que celles attribuées aux hommes.
2 résultats (1-2)
| Ruth 1:19 | וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם עַד־בֹּאָנָה בֵּית לָחֶם וַיְהִי כְּבֹאָנָה בֵּית לֶחֶם וַתֵּהֹם כָּל־הָעִיר עֲלֵיהֶן וַתֹּאמַרְנָה הֲזֹאת נָעֳמִי |
| Et elles marchèrent elles deux jusqu’à ce qu’elles arrivèrent à Bèt Lêkhêm. Et il arriva , comme elles venaient à Bèt Lêkhêm, alors toute la ville fut émue à leur sujet ; et elles disaient : Est-ce que celle-ci est Naomi ? |
| Ruth 4:11 | וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר וְהַזְּקֵנִים עֵדִים יִתֵּן יְהוָה אֶת־הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל־בֵּיתֶךָ כְּרָחֵל וּכְלֵאָה אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וַעֲשֵׂה־חַיִל בְּאֶפְרָתָה וּקְרָא־שֵׁם בְּבֵית לָחֶם |
| Et tout le peuple qui était dans la porte, et les anciens, dirent : témoins. Qu'Adonaï donne la femme qui vient dans ta maison soit comme Rakhel , et comme Léah, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Et fais force en Êfratah, et nomme un nom dans Bêt-Lêkhêm! |

