Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶרְאֶה (véêrêh)

Racine du mot en hébreu : ראה
Racine du mot traduit : voir
Traduction : 1)et je verrai (ou regarderai)

2)et que je voie
Remarques : 1)verbe type "Pé guttural-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif.


2)idem: pour les verbes type " Lamed-Hé", le Hé ( ה ָ ) du cohortatif est inusité, on emploie la forme de l'indicatif.


Dans ce cas-ci: (condition : ce verbe doit se trouver après un verbe au cohortatif . Dans ce cas,il se conjugue au cohortatif et devient "cohortatif indirect")

5 résultats (1-5)

Genèse 18:21אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה
Je veux donc descendre, et je verrai s’ils ont fait entièrement selon le cri qui en est venu jusqu’à moi ; et sinon, que je le sache.
Exode 3:3וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אָסֻרָה־נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה מַדּוּעַ לֹא־יִבְעַר הַסְּנֶה
Alors Moshêh dit: Que je me retire donc et que je voie cette grande vision,pourquoi le buisson ne brûle pas.
Exode 4:18וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וַיָּשָׁב אֶל־יֶתֶר חֹתְנוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ אֵלְכָה נָּא וְאָשׁוּבָה אֶל־אַחַי אֲשֶׁר־בְּמִצְרַיִם וְאֶרְאֶה הַעוֹדָם חַיִּים וַיֹּאמֶר יִתְרוֹ לְמֹשֶׁה לֵךְ לְשָׁלוֹם
Et Moshêh s’en alla, et retourna vers Ytro, son beau-père, et lui dit : Que j'aille, je te prie, et que je retourne vers mes frères qui sont en Égypte, afin que je voie s’ils vivent encore. Et Ytro dit à Moshèh : Va en paix.
Deutéronome 3:25אֶעְבְּרָה־נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן הָהָר הַטּוֹב הַזֶּה וְהַלְּבָנוֹן
Que je traverse , je te prie, et que je voie ce bon pays qui est de l'autre côté du Yardèn, cette bonne montagne, et le Levanon.
1 Samuel 20:29וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ
et il m'a dit: Laisse-moi partir, je te prie, car il y a un sacrifice de famille pour nous dans la ville, et mon frère même m'a ordonné ; et maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, que je m'échappe, et que je voie mes frères. C'est pourquoi il n'est pas venu à la table du roi.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×