Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּכְעֵת (voukhèt)

Racine du mot en hébreu : עת
Racine du mot traduit : temps, époque
Traduction : et selon (une) époque

et selon (un) temps

et comme (une) époque

et comme (un) temps




Remarques : nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif

2 résultats (1-2)

1 Samuel 4:20וּכְעֵת מוּתָהּ וַתְּדַבֵּרְנָה הַנִּצָּבוֹת עָלֶיהָ אַל־תִּירְאִי כִּי בֵן יָלָדְתְּ וְלֹא עָנְתָה וְלֹא־שָׁתָה לִבָּהּ
Et comme c'était le temps où elle mourait, celles qui se tenaient auprès d’elle parlèrent : Ne crains pas, car tu as enfanté un fils. Et elle ne répondit pas et ne mit pas son coeur;
2 Chroniques 21:19וַיְהִי לְיָמִים מִיָּמִים וּכְעֵת צֵאת הַקֵּץ לְיָמִים שְׁנַיִם יָצְאוּ מֵעָיו עִם־חָלְיוֹ וַיָּמָת בְּתַחֲלֻאִים רָעִים וְלֹא־עָשׂוּ לוֹ עַמּוֹ שְׂרֵפָה כִּשְׂרֵפַת אֲבֹתָיו
Et il arriva, pour des jours depuis des jours, et comme le temps de la fin des deux années sortait, ses entrailles sortirent avec sa maladie, et il mourut dans de mauvaises souffrances ; et son peuple ne fit pas l'embrasement pour lui, comme l'embrasement de ses pères.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×