Décryptage de 1 Samuel 4:20
וּכְעֵת מוּתָהּ וַתְּדַבֵּרְנָה הַנִּצָּבוֹת עָלֶיהָ אַל־תִּירְאִי כִּי בֵן יָלָדְתְּ וְלֹא עָנְתָה וְלֹא־שָׁתָה לִבָּהּ
Et comme c'était le temps où elle mourait, celles qui se tenaient auprès d’elle parlèrent : Ne crains pas, car tu as enfanté un fils. Et elle ne répondit pas et ne mit pas son coeur;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּכְעֵת | עת | temps, époque | et selon (une) époque et selon (un) temps et comme (une) époque et comme (un) temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif |
| מוּתָהּ | מות | mourir , périr | (littéralement : l'action de mourir d'elle) | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וַתְּדַבֵּרְנָה | דבר | parler | et (elles) parlèrent et (elles) parlaient | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif. |
| הַנִּצָּבוֹת | נצב | être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | celles qui se tenaient debout (littéralement : les s'étant tenues debout) | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif féminin pluriel avec article. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אַל־תִּירְאִי | ירא | craindre | ne crains pas ! | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier ,relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel (אל). Nota! interdiction ponctuelle |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בֵן | בן | fils | (un) fils | nom masculin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| יָלָדְתְּ | ילד | enfanter | tu as enfanté | verbe type "Pé vav" conjugué Paal accompli 2ème féminin singulier (forma pausale) |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| עָנְתָה | ענה | répondre,répliquer, exaucer | (elle) répondit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. |
| וְלֹא־שָׁתָה | שית שׁית ;-; שתה שׁת | mettre, poser, placer,établir ;-; boire | Selon le contexte: 1)et (elle) ne mit pas et (elle) ne plaça pas 2)et (il) n'avait pas bu | 1)verbe type "Ayin yod "conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| לִבָּהּ | לב | coeur | son coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier Le coeur לב est le siège des sens et des passions, de l'amour |

