Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּעֲנֵהוּ (vayaanèhou)

Racine du mot en hébreu : ענה
Racine du mot traduit : répondre,répliquer, exaucer
Traduction : et (il) lui répondit

et (il) l'exauça

Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du vav inversif

4 résultats (1-4)

1 Samuel 7:9וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל טְלֵה חָלָב אֶחָד וַיַּעֲלֵהוּ עוֹלָה כָּלִיל לַיהוָה וַיִּזְעַק שְׁמוּאֵל אֶל־יְהוָה בְּעַד יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲנֵהוּ יְהוָה
Et Shemouèl prit un agnelet de lait, et le monta en holocauste, tout entier à Adonaï; et Shemouèl cria à Adonaï en faveur Israël, et Adonaï l’exauça.
1 Samuel 23:4וַיּוֹסֶף עוֹד דָּוִד לִשְׁאֹל בַּיהוָה וַיַּעֲנֵהוּ יְהוָה וַיֹּאמֶר קוּם רֵד קְעִילָה כִּי־אֲנִי נֹתֵן אֶת־פְּלִשְׁתִּים בְּיָדֶךָ
Et David continua à interroger Adonaï, et Adonaï lui répondit et dit : Lève-toi, descends à Qe'ilah; car je donne des Pelishtim en ta main.
1 Chroniques 21:26וַיִּבֶן שָׁם דָּוִיד מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיַּעַל עֹלוֹת וּשְׁלָמִים וַיִּקְרָא אֶל־יְהוָה וַיַּעֲנֵהוּ בָאֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם עַל מִזְבַּח הָעֹלָה
Et David bâtit là un autel à Adonaï, et fit monter des holocaustes et des rétributions, et cria vers Adonaï ; et il lui répondit par le feu depuis les cieux sur l’autel de l’holocauste.
Job 12:4שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ אֶהְיֶה קֹרֵא לֶאֱלוֹהַּ וַיַּעֲנֵהוּ שְׂחוֹק צַדִּיק תָּמִים

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×