Décryptage de 1 Samuel 7:9

וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל טְלֵה חָלָב אֶחָד וַיַּעֲלֵהוּ עוֹלָה כָּלִיל לַיהוָה וַיִּזְעַק שְׁמוּאֵל אֶל־יְהוָה בְּעַד יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲנֵהוּ יְהוָה
Et Shemouèl prit un agnelet de lait, et le monta en holocauste, tout entier à Adonaï; et Shemouèl cria à Adonaï en faveur Israël, et Adonaï l’exauça.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
טְלֵהטלהagnelet(un) agnelet de
nom masculin singulier à l'état construit.

Nom issu du verbe inusité (טלה: être frais)
חָלָבחלבêtre gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité)   laitnom masculin singulier
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
וַיַּעֲלֵהוּעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)et (il) le monta

2)et (il) le fit monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif
עוֹלָהעלהmonter; croître (un) holocauste ( ou sacrifice par le feu) (littéralement : (une) montée) nom féminin singulier
כָּלִילכלילtout entiertout entieradjectif ou substantif masculin singulier
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיִּזְעַקזעקcrier (de tristesse, de complainte), invoquer,implorer et (il) cria

et (il) invoqua

et (il) implora


verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּעַדבעדautour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière Selon le contexte:

1)autour

2)pour

à cause de

en faveur de

3)au travers

4)derrière

préposition

Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וַיַּעֲנֵהוּענהrépondre,répliquer, exauceret (il) lui répondit

et (il) l'exauça

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×