Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּעַט (vayaat)

Racine du mot en hébreu : עטה
Racine du mot traduit : se couvrir, s' envelopper; revêtir (mettre un vêtement ou un voile)
Traduction : et (il) mit un voile







Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2 résultats (1-2)

1 Samuel 14:32וַיַּעַט הָעָם אֶל־הַשָּׁלָל וַיִּקְחוּ צֹאן וּבָקָר וּבְנֵי בָקָר וַיִּשְׁחֲטוּ־אָרְצָה וַיֹּאכַל הָעָם עַל־הַדָּם
Et le peuple mit un voile vers le butin, et ils prirent du menu et du gros bétail, et des veaux, et ils égorgèrent vers la terre ; et le peuple mangea sur le sang.
Esaïe 59:17וַיִּלְבַּשׁ צְדָקָה כַּשִּׁרְיָן וְכוֹבַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשׁוֹ וַיִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי נָקָם תִּלְבֹּשֶׁת וַיַּעַט כַּמְעִיל קִנְאָה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×