Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְעַד־יוֹנֵק (véad yonèk)

Racine du mot en hébreu : ינק
Racine du mot traduit : sucer, téter
Traduction : et jusqu'à (un) suçant

et jusqu'à (un) tétant

et jusqu'à (un) nourrisson
Remarques : verbe type 'Pé yod" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif

2 résultats (1-2)

1 Samuel 15:3עַתָּה לֵךְ וְהִכִּיתָה אֶת־עֲמָלֵק וְהַחֲרַמְתֶּם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ וְלֹא תַחְמֹל עָלָיו וְהֵמַתָּה מֵאִישׁ עַד־אִשָּׁה מֵעֹלֵל וְעַד־יוֹנֵק מִשּׁוֹר וְעַד־שֶׂה מִגָּמָל וְעַד־חֲמוֹר
Va maintenant, et frappe Amaleq, et vous interdirez tout ce qui est à lui, et tu ne l’épargneras pas, mais tu feras mourir de l'homme jusqu'à la femme, depuis le nouveau-né et jusqu'à celui qui tète, depuis le bœuf et jusqu'à l'agneau, depuis le chameau et jusqu'à l'âne.
1 Samuel 22:19וְאֵת נֹב עִיר־הַכֹּהֲנִים הִכָּה לְפִי־חֶרֶב מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה מֵעוֹלֵל וְעַד־יוֹנֵק וְשׁוֹר וַחֲמוֹר וָשֶׂה לְפִי־חָרֶב
Et il frappa Nob, ville des prêtres, par le tranchant de l’épée, de l'homme jusqu'à la femme, nouveau-né et jusqu'au nourrisson, bœuf et âne, et mouton, par le tranchant de l’épée.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×