Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־בָחַר (lo vakhar)
Racine du mot traduit : choisir , élire
Traduction : (il) n'a pas choisi
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
3 résultats (1-3)
| 1 Samuel 16:8 | וַיִּקְרָא יִשַׁי אֶל־אֲבִינָדָב וַיַּעֲבִרֵהוּ לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר גַּם־בָּזֶה לֹא־בָחַר יְהוָה |
| Et Ishaï appela Avinadav et le fit passer devant Shemouèl. Et il dit : Adonaï n’a pas non plus choisi celui-ci. |
| 1 Samuel 16:9 | וַיַּעֲבֵר יִשַׁי שַׁמָּה וַיֹּאמֶר גַּם־בָּזֶה לֹא־בָחַר יְהוָה |
| Et Ishaï fit passer Shammah. Et il dit : Adonaï n’a pas non plus choisi celui-ci. |
| 1 Samuel 16:10 | וַיַּעֲבֵר יִשַׁי שִׁבְעַת בָּנָיו לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־יִשַׁי לֹא־בָחַר יְהוָה בָּאֵלֶּה |
| Et Ishaï fit passer ses sept fils devant Shemouèl. Et Shemouèl dit à Ishaï : Adonaï n’a pas choisi parmi ceux-ci. |

