Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו (véêl kal avaday)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : et à tous ses serviteurs

Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (אל : à, vers) précédé du Vav conjonctif.

2 résultats (1-2)

1 Samuel 19:1וַיְדַבֵּר שָׁאוּל אֶל־יוֹנָתָן בְּנוֹ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד וִיהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל חָפֵץ בְּדָוִד מְאֹד
Et Shaoul parla à Ionatan, son fils, et à tous ses serviteurs, pour faire mourir David (or Ionatan, fils de Shaoul, était très favorable à David).
2 Samuel 16:11וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֲבִישַׁי וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו הִנֵּה בְנִי אֲשֶׁר־יָצָא מִמֵּעַי מְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשִׁי וְאַף כִּי־עַתָּה בֶּן־הַיְמִינִי הַנִּחוּ לוֹ וִיקַלֵּל כִּי אָמַר־לוֹ יְהוָה
Et David dit à Avishaï et à tous ses serviteurs : Voici, mon fils qui est sorti de mes entrailles, cherche mon âme, et même que maintenant un ben-hayemini ! Laissez-le, et qu’il maudisse ! car Adonaï lui a dit.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×