Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־יֶשׁ־בִּי (véim êsh bi)

Racine du mot en hébreu : יש ישׁ
Racine du mot traduit : il y a
Traduction : et si il y a en moi

Remarques : substantif d'appartenance relié par maqqefs à la préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, et à la conjonction (אם: si) précédée du Vav conjonctif.

2 résultats (1-2)

1 Samuel 20:8וְעָשִׂיתָ חֶסֶד עַל־עַבְדֶּךָ כִּי בִּבְרִית יְהוָה הֵבֵאתָ אֶת־עַבְדְּךָ עִמָּךְ וְאִם־יֶשׁ־בִּי עָוֺן הֲמִיתֵנִי אַתָּה וְעַד־אָבִיךָ לָמָּה־זֶּה תְבִיאֵנִי
et tu feras bonté sur ton serviteur, car tu as fait venir ton serviteur dans une alliance d'Adonaï avec toi ; et s’il y a un tort en moi, fais-moi mourir toi-même ; et pourquoi m'amènerais-tu jusqu'à ton père ?
2 Samuel 14:32וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל־יוֹאָב הִנֵּה שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר בֹּא הֵנָּה וְאֶשְׁלְחָה אֹתְךָ אֶל־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר לָמָּה בָּאתִי מִגְּשׁוּר טוֹב לִי עֹד אֲנִי־שָׁם וְעַתָּה אֶרְאֶה פְּנֵי הַמֶּלֶךְ וְאִם־יֶשׁ־בִּי עָוֺן וֶהֱמִתָנִי
Et Avshalom dit à Ioav: Voici, j’ai envoyé vers toi, disant : Viens ici, et je t’envoie vers le roi, pour dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshour ? il serait bon pour moi d’y être encore. Et maintenant, je verrai la face du roi ; et s’il y a de l’iniquité en moi, alors il le fera mourir.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×